Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Турски-Английски - Her sey ALLAHın kaderinde yazılmıstır bakın
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Заглавие
Her sey ALLAHın kaderinde yazılmıstır bakın
Текст
Предоставено от
jerusalem bird
Език, от който се превежда: Турски
Her sey ALLAHın kaderinde yazılmıstır bakın goreceksiniz Uyanan devi Turk islam devletini
Забележки за превода
أريد المعنى بالانجليزي والعربي
Заглавие
Everything is written in God's fate look
Превод
Английски
Преведено от
elifyo
Желан език: Английски
Everything is written in God's fate look you will see the awaking giant, Turkish islamic government
За последен път се одобри от
lilian canale
- 5 Август 2008 15:07
Последно мнение
Автор
Мнение
5 Август 2008 02:57
Rise
Общо мнения: 126
I think that "state" would be better instead of "government". Because, what is mentioned here is the state as a whole, not just the ruling group. Also there is a little typo:"awakening". The rest is fine.