Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Турецкий-Английский - Her sey ALLAHın kaderinde yazılmıstır bakın
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Статус
Her sey ALLAHın kaderinde yazılmıstır bakın
Tекст
Добавлено
jerusalem bird
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий
Her sey ALLAHın kaderinde yazılmıstır bakın goreceksiniz Uyanan devi Turk islam devletini
Комментарии для переводчика
أريد المعنى بالانجليزي والعربي
Статус
Everything is written in God's fate look
Перевод
Английский
Перевод сделан
elifyo
Язык, на который нужно перевести: Английский
Everything is written in God's fate look you will see the awaking giant, Turkish islamic government
Последнее изменение было внесено пользователем
lilian canale
- 5 Август 2008 15:07
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
5 Август 2008 02:57
Rise
Кол-во сообщений: 126
I think that "state" would be better instead of "government". Because, what is mentioned here is the state as a whole, not just the ruling group. Also there is a little typo:"awakening". The rest is fine.