Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Turco-Inglés - Her sey ALLAHın kaderinde yazılmıstır bakın
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Título
Her sey ALLAHın kaderinde yazılmıstır bakın
Texto
Propuesto por
jerusalem bird
Idioma de origen: Turco
Her sey ALLAHın kaderinde yazılmıstır bakın goreceksiniz Uyanan devi Turk islam devletini
Nota acerca de la traducción
أريد المعنى بالانجليزي والعربي
Título
Everything is written in God's fate look
Traducción
Inglés
Traducido por
elifyo
Idioma de destino: Inglés
Everything is written in God's fate look you will see the awaking giant, Turkish islamic government
Última validación o corrección por
lilian canale
- 5 Agosto 2008 15:07
Último mensaje
Autor
Mensaje
5 Agosto 2008 02:57
Rise
Cantidad de envíos: 126
I think that "state" would be better instead of "government". Because, what is mentioned here is the state as a whole, not just the ruling group. Also there is a little typo:"awakening". The rest is fine.