Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Turski-Engleski - Her sey ALLAHın kaderinde yazılmıstır bakın
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Natpis
Her sey ALLAHın kaderinde yazılmıstır bakın
Tekst
Podnet od
jerusalem bird
Izvorni jezik: Turski
Her sey ALLAHın kaderinde yazılmıstır bakın goreceksiniz Uyanan devi Turk islam devletini
Napomene o prevodu
أريد المعنى بالانجليزي والعربي
Natpis
Everything is written in God's fate look
Prevod
Engleski
Preveo
elifyo
Željeni jezik: Engleski
Everything is written in God's fate look you will see the awaking giant, Turkish islamic government
Poslednja provera i obrada od
lilian canale
- 5 Avgust 2008 15:07
Poslednja poruka
Autor
Poruka
5 Avgust 2008 02:57
Rise
Broj poruka: 126
I think that "state" would be better instead of "government". Because, what is mentioned here is the state as a whole, not just the ruling group. Also there is a little typo:"awakening". The rest is fine.