Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Turkki-Englanti - Her sey ALLAHın kaderinde yazılmıstır bakın
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Otsikko
Her sey ALLAHın kaderinde yazılmıstır bakın
Teksti
Lähettäjä
jerusalem bird
Alkuperäinen kieli: Turkki
Her sey ALLAHın kaderinde yazılmıstır bakın goreceksiniz Uyanan devi Turk islam devletini
Huomioita käännöksestä
أريد المعنى بالانجليزي والعربي
Otsikko
Everything is written in God's fate look
Käännös
Englanti
Kääntäjä
elifyo
Kohdekieli: Englanti
Everything is written in God's fate look you will see the awaking giant, Turkish islamic government
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
lilian canale
- 5 Elokuu 2008 15:07
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
5 Elokuu 2008 02:57
Rise
Viestien lukumäärä: 126
I think that "state" would be better instead of "government". Because, what is mentioned here is the state as a whole, not just the ruling group. Also there is a little typo:"awakening". The rest is fine.