Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Turka-Angla - Her sey ALLAHın kaderinde yazılmıstır bakın
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Titolo
Her sey ALLAHın kaderinde yazılmıstır bakın
Teksto
Submetigx per
jerusalem bird
Font-lingvo: Turka
Her sey ALLAHın kaderinde yazılmıstır bakın goreceksiniz Uyanan devi Turk islam devletini
Rimarkoj pri la traduko
أريد المعنى بالانجليزي والعربي
Titolo
Everything is written in God's fate look
Traduko
Angla
Tradukita per
elifyo
Cel-lingvo: Angla
Everything is written in God's fate look you will see the awaking giant, Turkish islamic government
Laste validigita aŭ redaktita de
lilian canale
- 5 Aŭgusto 2008 15:07
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
5 Aŭgusto 2008 02:57
Rise
Nombro da afiŝoj: 126
I think that "state" would be better instead of "government". Because, what is mentioned here is the state as a whole, not just the ruling group. Also there is a little typo:"awakening". The rest is fine.