Acasă
Stiri
Traducerea
Proiect
Forum
Ajutor
Utilizatori
Autentificare
Înregistrare
. .
•Acasă
•Introdu un text nou de tradus
•Traduceri cerute
•Traduceri completate
•
Traduceri preferate
•
•Traducerea site-ului
•Căutare
▪Schimb gratuit de limbi
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
▪▪Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducerea - Turcă-Engleză - Her sey ALLAHın kaderinde yazılmıstır bakın
Status actual
Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Titlu
Her sey ALLAHın kaderinde yazılmıstır bakın
Text
Înscris de
jerusalem bird
Limba sursă: Turcă
Her sey ALLAHın kaderinde yazılmıstır bakın goreceksiniz Uyanan devi Turk islam devletini
Observaţii despre traducere
أريد المعنى بالانجليزي والعربي
Titlu
Everything is written in God's fate look
Traducerea
Engleză
Tradus de
elifyo
Limba ţintă: Engleză
Everything is written in God's fate look you will see the awaking giant, Turkish islamic government
Validat sau editat ultima dată de către
lilian canale
- 5 August 2008 15:07
Ultimele mesaje
Autor
Mesaj
5 August 2008 02:57
Rise
Numărul mesajelor scrise: 126
I think that "state" would be better instead of "government". Because, what is mentioned here is the state as a whole, not just the ruling group. Also there is a little typo:"awakening". The rest is fine.