Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Turecki-Angielski - Her sey ALLAHın kaderinde yazılmıstır bakın
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Tytuł
Her sey ALLAHın kaderinde yazılmıstır bakın
Tekst
Wprowadzone przez
jerusalem bird
Język źródłowy: Turecki
Her sey ALLAHın kaderinde yazılmıstır bakın goreceksiniz Uyanan devi Turk islam devletini
Uwagi na temat tłumaczenia
أريد المعنى بالانجليزي والعربي
Tytuł
Everything is written in God's fate look
Tłumaczenie
Angielski
Tłumaczone przez
elifyo
Język docelowy: Angielski
Everything is written in God's fate look you will see the awaking giant, Turkish islamic government
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
lilian canale
- 5 Sierpień 2008 15:07
Ostatni Post
Autor
Post
5 Sierpień 2008 02:57
Rise
Liczba postów: 126
I think that "state" would be better instead of "government". Because, what is mentioned here is the state as a whole, not just the ruling group. Also there is a little typo:"awakening". The rest is fine.