الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - تركي-انجليزي - Her sey ALLAHın kaderinde yazılmıstır bakın
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
عنوان
Her sey ALLAHın kaderinde yazılmıstır bakın
نص
إقترحت من طرف
jerusalem bird
لغة مصدر: تركي
Her sey ALLAHın kaderinde yazılmıstır bakın goreceksiniz Uyanan devi Turk islam devletini
ملاحظات حول الترجمة
أريد المعنى بالانجليزي والعربي
عنوان
Everything is written in God's fate look
ترجمة
انجليزي
ترجمت من طرف
elifyo
لغة الهدف: انجليزي
Everything is written in God's fate look you will see the awaking giant, Turkish islamic government
آخر تصديق أو تحرير من طرف
lilian canale
- 5 آب 2008 15:07
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
5 آب 2008 02:57
Rise
عدد الرسائل: 126
I think that "state" would be better instead of "government". Because, what is mentioned here is the state as a whole, not just the ruling group. Also there is a little typo:"awakening". The rest is fine.