Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Héber-Brazíliai portugál - ושׁרט לנפשׂ לא תתנו בבשׁרכם וכתבת ...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : HéberBrazíliai portugál

Témakör Kifejezés

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
ושׁרט לנפשׂ לא תתנו בבשׁרכם וכתבת ...
Szöveg
Ajànlo Susie
Nyelvröl forditàs: Héber

ושׁרט לנפשׂ לא תתנו בבשׁרכם וכתבת קעקע לא תתנו בכם אני יהוה
Magyaràzat a forditàshoz
Qual é, no contexto desta frase da Bíblia Sagrada, livro de Levítico, cap.19; vers.28, o sentido original desta expressão hebraica, e principalmente da palavra transliterada "thittenu"?

Cim
Proibição bíblica de fazer tatuagem (Levítico 19:28)
Fordítás
Brazíliai portugál

Forditva rahhaz àltal
Forditando nyelve: Brazíliai portugál

Não permitireis, por uma alma, incisões em vossa carne , e não permitireis em vós escritas tatuadas. Eu sou deus (YHWH).
Magyaràzat a forditàshoz
A palavra transliterada solicitada "TITENU", nesse contexto significa "permitireis"
Validated by casper tavernello - 8 Augusztus 2008 05:52





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

8 Augusztus 2008 05:50

casper tavernello
Hozzászólások száma: 5057
Levítico 19:28 Pelos mortos não ferireis a vossa carne; nem fareis marca nenhuma sobre vós. Eu sou o SENHOR