Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - यहुदी-ब्राजिलियन पर्तुगिज - ושׁרט לנפשׂ לא תתנו בבשׁרכם וכתבת ...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: यहुदीब्राजिलियन पर्तुगिज

Category Expression

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
ושׁרט לנפשׂ לא תתנו בבשׁרכם וכתבת ...
हरफ
Susieद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: यहुदी

ושׁרט לנפשׂ לא תתנו בבשׁרכם וכתבת קעקע לא תתנו בכם אני יהוה
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Qual é, no contexto desta frase da Bíblia Sagrada, livro de Levítico, cap.19; vers.28, o sentido original desta expressão hebraica, e principalmente da palavra transliterada "thittenu"?

शीर्षक
Proibição bíblica de fazer tatuagem (Levítico 19:28)
अनुबाद
ब्राजिलियन पर्तुगिज

rahhazद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: ब्राजिलियन पर्तुगिज

Não permitireis, por uma alma, incisões em vossa carne , e não permitireis em vós escritas tatuadas. Eu sou deus (YHWH).
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
A palavra transliterada solicitada "TITENU", nesse contexto significa "permitireis"
Validated by casper tavernello - 2008年 अगस्त 8日 05:52





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 अगस्त 8日 05:50

casper tavernello
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 5057
Levítico 19:28 Pelos mortos não ferireis a vossa carne; nem fareis marca nenhuma sobre vós. Eu sou o SENHOR