Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Hébreu-Portuguais brésilien - ושׁרט לנפשׂ לא תתנו בבשׁרכם וכתבת ...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: HébreuPortuguais brésilien

Catégorie Expression

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
ושׁרט לנפשׂ לא תתנו בבשׁרכם וכתבת ...
Texte
Proposé par Susie
Langue de départ: Hébreu

ושׁרט לנפשׂ לא תתנו בבשׁרכם וכתבת קעקע לא תתנו בכם אני יהוה
Commentaires pour la traduction
Qual é, no contexto desta frase da Bíblia Sagrada, livro de Levítico, cap.19; vers.28, o sentido original desta expressão hebraica, e principalmente da palavra transliterada "thittenu"?

Titre
Proibição bíblica de fazer tatuagem (Levítico 19:28)
Traduction
Portuguais brésilien

Traduit par rahhaz
Langue d'arrivée: Portuguais brésilien

Não permitireis, por uma alma, incisões em vossa carne , e não permitireis em vós escritas tatuadas. Eu sou deus (YHWH).
Commentaires pour la traduction
A palavra transliterada solicitada "TITENU", nesse contexto significa "permitireis"
Dernière édition ou validation par casper tavernello - 8 Août 2008 05:52





Derniers messages

Auteur
Message

8 Août 2008 05:50

casper tavernello
Nombre de messages: 5057
Levítico 19:28 Pelos mortos não ferireis a vossa carne; nem fareis marca nenhuma sobre vós. Eu sou o SENHOR