Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Hebreeuws-Braziliaans Portugees - ושׁרט לנפשׂ לא תתנו בבשׁרכם וכתבת ...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: HebreeuwsBraziliaans Portugees

Categorie Uitdrukking

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
ושׁרט לנפשׂ לא תתנו בבשׁרכם וכתבת ...
Tekst
Opgestuurd door Susie
Uitgangs-taal: Hebreeuws

ושׁרט לנפשׂ לא תתנו בבשׁרכם וכתבת קעקע לא תתנו בכם אני יהוה
Details voor de vertaling
Qual é, no contexto desta frase da Bíblia Sagrada, livro de Levítico, cap.19; vers.28, o sentido original desta expressão hebraica, e principalmente da palavra transliterada "thittenu"?

Titel
Proibição bíblica de fazer tatuagem (Levítico 19:28)
Vertaling
Braziliaans Portugees

Vertaald door rahhaz
Doel-taal: Braziliaans Portugees

Não permitireis, por uma alma, incisões em vossa carne , e não permitireis em vós escritas tatuadas. Eu sou deus (YHWH).
Details voor de vertaling
A palavra transliterada solicitada "TITENU", nesse contexto significa "permitireis"
Laatst goedgekeurd of bewerkt door casper tavernello - 8 augustus 2008 05:52





Laatste bericht

Auteur
Bericht

8 augustus 2008 05:50

casper tavernello
Aantal berichten: 5057
Levítico 19:28 Pelos mortos não ferireis a vossa carne; nem fareis marca nenhuma sobre vós. Eu sou o SENHOR