ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ヘブライ語-ブラジルのポルトガル語 - וש×רט ×œ× ×¤×©×‚ ×œ× ×ª×ª× ×• בבש××¨×›× ×•×›×ª×‘×ª ...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
表現
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
וש×רט ×œ× ×¤×©×‚ ×œ× ×ª×ª× ×• בבש××¨×›× ×•×›×ª×‘×ª ...
テキスト
Susie
様が投稿しました
原稿の言語: ヘブライ語
וש×רט ×œ× ×¤×©×‚ ×œ× ×ª×ª× ×• בבש××¨×›× ×•×›×ª×‘×ª קעקע ×œ× ×ª×ª× ×• ×‘×›× ×× ×™ יהוה
翻訳についてのコメント
Qual é, no contexto desta frase da BÃblia Sagrada, livro de LevÃtico, cap.19; vers.28, o sentido original desta expressão hebraica, e principalmente da palavra transliterada "thittenu"?
タイトル
Proibição bÃblica de fazer tatuagem (LevÃtico 19:28)
翻訳
ブラジルのポルトガル語
rahhaz
様が翻訳しました
翻訳の言語: ブラジルのポルトガル語
Não permitireis, por uma alma, incisões em vossa carne , e não permitireis em vós escritas tatuadas. Eu sou deus (YHWH).
翻訳についてのコメント
A palavra transliterada solicitada "TITENU", nesse contexto significa "permitireis"
最終承認・編集者
casper tavernello
- 2008年 8月 8日 05:52
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 8月 8日 05:50
casper tavernello
投稿数: 5057
LevÃtico 19:28 Pelos mortos não ferireis a vossa carne; nem fareis marca nenhuma sobre vós. Eu sou o SENHOR