Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Ebraico-Portoghese brasiliano - ושׁרט לנפשׂ לא תתנו בבשׁרכם וכתבת ...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: EbraicoPortoghese brasiliano

Categoria Espressione

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
ושׁרט לנפשׂ לא תתנו בבשׁרכם וכתבת ...
Testo
Aggiunto da Susie
Lingua originale: Ebraico

ושׁרט לנפשׂ לא תתנו בבשׁרכם וכתבת קעקע לא תתנו בכם אני יהוה
Note sulla traduzione
Qual é, no contexto desta frase da Bíblia Sagrada, livro de Levítico, cap.19; vers.28, o sentido original desta expressão hebraica, e principalmente da palavra transliterada "thittenu"?

Titolo
Proibição bíblica de fazer tatuagem (Levítico 19:28)
Traduzione
Portoghese brasiliano

Tradotto da rahhaz
Lingua di destinazione: Portoghese brasiliano

Não permitireis, por uma alma, incisões em vossa carne , e não permitireis em vós escritas tatuadas. Eu sou deus (YHWH).
Note sulla traduzione
A palavra transliterada solicitada "TITENU", nesse contexto significa "permitireis"
Ultima convalida o modifica di casper tavernello - 8 Agosto 2008 05:52





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

8 Agosto 2008 05:50

casper tavernello
Numero di messaggi: 5057
Levítico 19:28 Pelos mortos não ferireis a vossa carne; nem fareis marca nenhuma sobre vós. Eu sou o SENHOR