Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Hebrajski-Portugalski brazylijski - ושׁרט לנפשׂ לא תתנו בבשׁרכם וכתבת ...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: HebrajskiPortugalski brazylijski

Kategoria Wyrażenie

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
ושׁרט לנפשׂ לא תתנו בבשׁרכם וכתבת ...
Tekst
Wprowadzone przez Susie
Język źródłowy: Hebrajski

ושׁרט לנפשׂ לא תתנו בבשׁרכם וכתבת קעקע לא תתנו בכם אני יהוה
Uwagi na temat tłumaczenia
Qual é, no contexto desta frase da Bíblia Sagrada, livro de Levítico, cap.19; vers.28, o sentido original desta expressão hebraica, e principalmente da palavra transliterada "thittenu"?

Tytuł
Proibição bíblica de fazer tatuagem (Levítico 19:28)
Tłumaczenie
Portugalski brazylijski

Tłumaczone przez rahhaz
Język docelowy: Portugalski brazylijski

Não permitireis, por uma alma, incisões em vossa carne , e não permitireis em vós escritas tatuadas. Eu sou deus (YHWH).
Uwagi na temat tłumaczenia
A palavra transliterada solicitada "TITENU", nesse contexto significa "permitireis"
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez casper tavernello - 8 Sierpień 2008 05:52





Ostatni Post

Autor
Post

8 Sierpień 2008 05:50

casper tavernello
Liczba postów: 5057
Levítico 19:28 Pelos mortos não ferireis a vossa carne; nem fareis marca nenhuma sobre vós. Eu sou o SENHOR