בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - עברית-פורטוגזית ברזילאית - וש×רט ×œ× ×¤×©×‚ ×œ× ×ª×ª× ×• בבש××¨×›× ×•×›×ª×‘×ª ...
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה
ביטוי
בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
וש×רט ×œ× ×¤×©×‚ ×œ× ×ª×ª× ×• בבש××¨×›× ×•×›×ª×‘×ª ...
טקסט
נשלח על ידי
Susie
שפת המקור: עברית
וש×רט ×œ× ×¤×©×‚ ×œ× ×ª×ª× ×• בבש××¨×›× ×•×›×ª×‘×ª קעקע ×œ× ×ª×ª× ×• ×‘×›× ×× ×™ יהוה
הערות לגבי התרגום
Qual é, no contexto desta frase da BÃblia Sagrada, livro de LevÃtico, cap.19; vers.28, o sentido original desta expressão hebraica, e principalmente da palavra transliterada "thittenu"?
שם
Proibição bÃblica de fazer tatuagem (LevÃtico 19:28)
תרגום
פורטוגזית ברזילאית
תורגם על ידי
rahhaz
שפת המטרה: פורטוגזית ברזילאית
Não permitireis, por uma alma, incisões em vossa carne , e não permitireis em vós escritas tatuadas. Eu sou deus (YHWH).
הערות לגבי התרגום
A palavra transliterada solicitada "TITENU", nesse contexto significa "permitireis"
אושר לאחרונה ע"י
casper tavernello
- 8 אוגוסט 2008 05:52
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
8 אוגוסט 2008 05:50
casper tavernello
מספר הודעות: 5057
LevÃtico 19:28 Pelos mortos não ferireis a vossa carne; nem fareis marca nenhuma sobre vós. Eu sou o SENHOR