Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 히브리어-브라질 포르투갈어 - ושׁרט לנפשׂ לא תתנו בבשׁרכם וכתבת ...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 히브리어브라질 포르투갈어

분류 표현

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
ושׁרט לנפשׂ לא תתנו בבשׁרכם וכתבת ...
본문
Susie에 의해서 게시됨
원문 언어: 히브리어

ושׁרט לנפשׂ לא תתנו בבשׁרכם וכתבת קעקע לא תתנו בכם אני יהוה
이 번역물에 관한 주의사항
Qual é, no contexto desta frase da Bíblia Sagrada, livro de Levítico, cap.19; vers.28, o sentido original desta expressão hebraica, e principalmente da palavra transliterada "thittenu"?

제목
Proibição bíblica de fazer tatuagem (Levítico 19:28)
번역
브라질 포르투갈어

rahhaz에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 브라질 포르투갈어

Não permitireis, por uma alma, incisões em vossa carne , e não permitireis em vós escritas tatuadas. Eu sou deus (YHWH).
이 번역물에 관한 주의사항
A palavra transliterada solicitada "TITENU", nesse contexto significa "permitireis"
casper tavernello에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 8월 8일 05:52





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 8월 8일 05:50

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
Levítico 19:28 Pelos mortos não ferireis a vossa carne; nem fareis marca nenhuma sobre vós. Eu sou o SENHOR