Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Hebreo-Portugués brasileño - ושׁרט לנפשׂ לא תתנו בבשׁרכם וכתבת ...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: HebreoPortugués brasileño

Categoría Expresión

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
ושׁרט לנפשׂ לא תתנו בבשׁרכם וכתבת ...
Texto
Propuesto por Susie
Idioma de origen: Hebreo

ושׁרט לנפשׂ לא תתנו בבשׁרכם וכתבת קעקע לא תתנו בכם אני יהוה
Nota acerca de la traducción
Qual é, no contexto desta frase da Bíblia Sagrada, livro de Levítico, cap.19; vers.28, o sentido original desta expressão hebraica, e principalmente da palavra transliterada "thittenu"?

Título
Proibição bíblica de fazer tatuagem (Levítico 19:28)
Traducción
Portugués brasileño

Traducido por rahhaz
Idioma de destino: Portugués brasileño

Não permitireis, por uma alma, incisões em vossa carne , e não permitireis em vós escritas tatuadas. Eu sou deus (YHWH).
Nota acerca de la traducción
A palavra transliterada solicitada "TITENU", nesse contexto significa "permitireis"
Última validación o corrección por casper tavernello - 8 Agosto 2008 05:52





Último mensaje

Autor
Mensaje

8 Agosto 2008 05:50

casper tavernello
Cantidad de envíos: 5057
Levítico 19:28 Pelos mortos não ferireis a vossa carne; nem fareis marca nenhuma sobre vós. Eu sou o SENHOR