Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Hebraisk-Brasilsk portugisisk - ושׁרט לנפשׂ לא תתנו בבשׁרכם וכתבת ...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: HebraiskBrasilsk portugisisk

Kategori Utrykk

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
ושׁרט לנפשׂ לא תתנו בבשׁרכם וכתבת ...
Tekst
Skrevet av Susie
Kildespråk: Hebraisk

ושׁרט לנפשׂ לא תתנו בבשׁרכם וכתבת קעקע לא תתנו בכם אני יהוה
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Qual é, no contexto desta frase da Bíblia Sagrada, livro de Levítico, cap.19; vers.28, o sentido original desta expressão hebraica, e principalmente da palavra transliterada "thittenu"?

Tittel
Proibição bíblica de fazer tatuagem (Levítico 19:28)
Oversettelse
Brasilsk portugisisk

Oversatt av rahhaz
Språket det skal oversettes til: Brasilsk portugisisk

Não permitireis, por uma alma, incisões em vossa carne , e não permitireis em vós escritas tatuadas. Eu sou deus (YHWH).
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
A palavra transliterada solicitada "TITENU", nesse contexto significa "permitireis"
Senest vurdert og redigert av casper tavernello - 8 August 2008 05:52





Siste Innlegg

Av
Innlegg

8 August 2008 05:50

casper tavernello
Antall Innlegg: 5057
Levítico 19:28 Pelos mortos não ferireis a vossa carne; nem fareis marca nenhuma sobre vós. Eu sou o SENHOR