Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Hebrejski-Brazilski portugalski - ושׁרט לנפשׂ לא תתנו בבשׁרכם וכתבת ...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: HebrejskiBrazilski portugalski

Kategorija Izraz

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
ושׁרט לנפשׂ לא תתנו בבשׁרכם וכתבת ...
Tekst
Poslao Susie
Izvorni jezik: Hebrejski

ושׁרט לנפשׂ לא תתנו בבשׁרכם וכתבת קעקע לא תתנו בכם אני יהוה
Primjedbe o prijevodu
Qual é, no contexto desta frase da Bíblia Sagrada, livro de Levítico, cap.19; vers.28, o sentido original desta expressão hebraica, e principalmente da palavra transliterada "thittenu"?

Naslov
Proibição bíblica de fazer tatuagem (Levítico 19:28)
Prevođenje
Brazilski portugalski

Preveo rahhaz
Ciljni jezik: Brazilski portugalski

Não permitireis, por uma alma, incisões em vossa carne , e não permitireis em vós escritas tatuadas. Eu sou deus (YHWH).
Primjedbe o prijevodu
A palavra transliterada solicitada "TITENU", nesse contexto significa "permitireis"
Posljednji potvrdio i uredio casper tavernello - 8 kolovoz 2008 05:52





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

8 kolovoz 2008 05:50

casper tavernello
Broj poruka: 5057
Levítico 19:28 Pelos mortos não ferireis a vossa carne; nem fareis marca nenhuma sobre vós. Eu sou o SENHOR