Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Ebraicã-Portugheză braziliană - ושׁרט לנפשׂ לא תתנו בבשׁרכם וכתבת ...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: EbraicãPortugheză braziliană

Categorie Expresie

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
ושׁרט לנפשׂ לא תתנו בבשׁרכם וכתבת ...
Text
Înscris de Susie
Limba sursă: Ebraicã

ושׁרט לנפשׂ לא תתנו בבשׁרכם וכתבת קעקע לא תתנו בכם אני יהוה
Observaţii despre traducere
Qual é, no contexto desta frase da Bíblia Sagrada, livro de Levítico, cap.19; vers.28, o sentido original desta expressão hebraica, e principalmente da palavra transliterada "thittenu"?

Titlu
Proibição bíblica de fazer tatuagem (Levítico 19:28)
Traducerea
Portugheză braziliană

Tradus de rahhaz
Limba ţintă: Portugheză braziliană

Não permitireis, por uma alma, incisões em vossa carne , e não permitireis em vós escritas tatuadas. Eu sou deus (YHWH).
Observaţii despre traducere
A palavra transliterada solicitada "TITENU", nesse contexto significa "permitireis"
Validat sau editat ultima dată de către casper tavernello - 8 August 2008 05:52





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

8 August 2008 05:50

casper tavernello
Numărul mesajelor scrise: 5057
Levítico 19:28 Pelos mortos não ferireis a vossa carne; nem fareis marca nenhuma sobre vós. Eu sou o SENHOR