Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 希伯来语-巴西葡萄牙语 - ושׁרט לנפשׂ לא תתנו בבשׁרכם וכתבת ...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 希伯来语巴西葡萄牙语

讨论区 表达

本翻译"仅需意译"。
标题
ושׁרט לנפשׂ לא תתנו בבשׁרכם וכתבת ...
正文
提交 Susie
源语言: 希伯来语

ושׁרט לנפשׂ לא תתנו בבשׁרכם וכתבת קעקע לא תתנו בכם אני יהוה
给这篇翻译加备注
Qual é, no contexto desta frase da Bíblia Sagrada, livro de Levítico, cap.19; vers.28, o sentido original desta expressão hebraica, e principalmente da palavra transliterada "thittenu"?

标题
Proibição bíblica de fazer tatuagem (Levítico 19:28)
翻译
巴西葡萄牙语

翻译 rahhaz
目的语言: 巴西葡萄牙语

Não permitireis, por uma alma, incisões em vossa carne , e não permitireis em vós escritas tatuadas. Eu sou deus (YHWH).
给这篇翻译加备注
A palavra transliterada solicitada "TITENU", nesse contexto significa "permitireis"
casper tavernello认可或编辑 - 2008年 八月 8日 05:52





最近发帖

作者
帖子

2008年 八月 8日 05:50

casper tavernello
文章总计: 5057
Levítico 19:28 Pelos mortos não ferireis a vossa carne; nem fareis marca nenhuma sobre vós. Eu sou o SENHOR