Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Hebraico-Português brasileiro - ושׁרט לנפשׂ לא תתנו בבשׁרכם וכתבת ...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : HebraicoPortuguês brasileiro

Categoria Expressões

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
ושׁרט לנפשׂ לא תתנו בבשׁרכם וכתבת ...
Texto
Enviado por Susie
Idioma de origem: Hebraico

ושׁרט לנפשׂ לא תתנו בבשׁרכם וכתבת קעקע לא תתנו בכם אני יהוה
Notas sobre a tradução
Qual é, no contexto desta frase da Bíblia Sagrada, livro de Levítico, cap.19; vers.28, o sentido original desta expressão hebraica, e principalmente da palavra transliterada "thittenu"?

Título
Proibição bíblica de fazer tatuagem (Levítico 19:28)
Tradução
Português brasileiro

Traduzido por rahhaz
Idioma alvo: Português brasileiro

Não permitireis, por uma alma, incisões em vossa carne , e não permitireis em vós escritas tatuadas. Eu sou deus (YHWH).
Notas sobre a tradução
A palavra transliterada solicitada "TITENU", nesse contexto significa "permitireis"
Último validado ou editado por casper tavernello - 8 Agosto 2008 05:52





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

8 Agosto 2008 05:50

casper tavernello
Número de Mensagens: 5057
Levítico 19:28 Pelos mortos não ferireis a vossa carne; nem fareis marca nenhuma sobre vós. Eu sou o SENHOR