Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Hebreiska-Brasiliansk portugisiska - ושׁרט לנפשׂ לא תתנו בבשׁרכם וכתבת ...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: HebreiskaBrasiliansk portugisiska

Kategori Uttryck

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
ושׁרט לנפשׂ לא תתנו בבשׁרכם וכתבת ...
Text
Tillagd av Susie
Källspråk: Hebreiska

ושׁרט לנפשׂ לא תתנו בבשׁרכם וכתבת קעקע לא תתנו בכם אני יהוה
Anmärkningar avseende översättningen
Qual é, no contexto desta frase da Bíblia Sagrada, livro de Levítico, cap.19; vers.28, o sentido original desta expressão hebraica, e principalmente da palavra transliterada "thittenu"?

Titel
Proibição bíblica de fazer tatuagem (Levítico 19:28)
Översättning
Brasiliansk portugisiska

Översatt av rahhaz
Språket som det ska översättas till: Brasiliansk portugisiska

Não permitireis, por uma alma, incisões em vossa carne , e não permitireis em vós escritas tatuadas. Eu sou deus (YHWH).
Anmärkningar avseende översättningen
A palavra transliterada solicitada "TITENU", nesse contexto significa "permitireis"
Senast granskad eller redigerad av casper tavernello - 8 Augusti 2008 05:52





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

8 Augusti 2008 05:50

casper tavernello
Antal inlägg: 5057
Levítico 19:28 Pelos mortos não ferireis a vossa carne; nem fareis marca nenhuma sobre vós. Eu sou o SENHOR