Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İbranice-Brezilya Portekizcesi - ושׁרט לנפשׂ לא תתנו בבשׁרכם וכתבת ...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İbraniceBrezilya Portekizcesi

Kategori Anlatım / Ifade

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
ושׁרט לנפשׂ לא תתנו בבשׁרכם וכתבת ...
Metin
Öneri Susie
Kaynak dil: İbranice

ושׁרט לנפשׂ לא תתנו בבשׁרכם וכתבת קעקע לא תתנו בכם אני יהוה
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Qual é, no contexto desta frase da Bíblia Sagrada, livro de Levítico, cap.19; vers.28, o sentido original desta expressão hebraica, e principalmente da palavra transliterada "thittenu"?

Başlık
Proibição bíblica de fazer tatuagem (Levítico 19:28)
Tercüme
Brezilya Portekizcesi

Çeviri rahhaz
Hedef dil: Brezilya Portekizcesi

Não permitireis, por uma alma, incisões em vossa carne , e não permitireis em vós escritas tatuadas. Eu sou deus (YHWH).
Çeviriyle ilgili açıklamalar
A palavra transliterada solicitada "TITENU", nesse contexto significa "permitireis"
En son casper tavernello tarafından onaylandı - 8 Ağustos 2008 05:52





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

8 Ağustos 2008 05:50

casper tavernello
Mesaj Sayısı: 5057
Levítico 19:28 Pelos mortos não ferireis a vossa carne; nem fareis marca nenhuma sobre vós. Eu sou o SENHOR