Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - عبری-پرتغالی برزیل - ושׁרט לנפשׂ לא תתנו בבשׁרכם וכתבת ...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: عبریپرتغالی برزیل

طبقه اصطلاح

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
ושׁרט לנפשׂ לא תתנו בבשׁרכם וכתבת ...
متن
Susie پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: عبری

ושׁרט לנפשׂ לא תתנו בבשׁרכם וכתבת קעקע לא תתנו בכם אני יהוה
ملاحظاتی درباره ترجمه
Qual é, no contexto desta frase da Bíblia Sagrada, livro de Levítico, cap.19; vers.28, o sentido original desta expressão hebraica, e principalmente da palavra transliterada "thittenu"?

عنوان
Proibição bíblica de fazer tatuagem (Levítico 19:28)
ترجمه
پرتغالی برزیل

rahhaz ترجمه شده توسط
زبان مقصد: پرتغالی برزیل

Não permitireis, por uma alma, incisões em vossa carne , e não permitireis em vós escritas tatuadas. Eu sou deus (YHWH).
ملاحظاتی درباره ترجمه
A palavra transliterada solicitada "TITENU", nesse contexto significa "permitireis"
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط casper tavernello - 8 آگوست 2008 05:52





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

8 آگوست 2008 05:50

casper tavernello
تعداد پیامها: 5057
Levítico 19:28 Pelos mortos não ferireis a vossa carne; nem fareis marca nenhuma sobre vós. Eu sou o SENHOR