Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Иврит-Португальский (Бразилия) - ושׁרט לנפשׂ לא תתנו בבשׁרכם וכתבת ...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ИвритПортугальский (Бразилия)

Категория Выражение

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
ושׁרט לנפשׂ לא תתנו בבשׁרכם וכתבת ...
Tекст
Добавлено Susie
Язык, с которого нужно перевести: Иврит

ושׁרט לנפשׂ לא תתנו בבשׁרכם וכתבת קעקע לא תתנו בכם אני יהוה
Комментарии для переводчика
Qual é, no contexto desta frase da Bíblia Sagrada, livro de Levítico, cap.19; vers.28, o sentido original desta expressão hebraica, e principalmente da palavra transliterada "thittenu"?

Статус
Proibição bíblica de fazer tatuagem (Levítico 19:28)
Перевод
Португальский (Бразилия)

Перевод сделан rahhaz
Язык, на который нужно перевести: Португальский (Бразилия)

Não permitireis, por uma alma, incisões em vossa carne , e não permitireis em vós escritas tatuadas. Eu sou deus (YHWH).
Комментарии для переводчика
A palavra transliterada solicitada "TITENU", nesse contexto significa "permitireis"
Последнее изменение было внесено пользователем casper tavernello - 8 Август 2008 05:52





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

8 Август 2008 05:50

casper tavernello
Кол-во сообщений: 5057
Levítico 19:28 Pelos mortos não ferireis a vossa carne; nem fareis marca nenhuma sobre vós. Eu sou o SENHOR