Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiyahudi-Kireno cha Kibrazili - ושׁרט לנפשׂ לא תתנו בבשׁרכם וכתבת ...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiyahudiKireno cha Kibrazili

Category Expression

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
ושׁרט לנפשׂ לא תתנו בבשׁרכם וכתבת ...
Nakala
Tafsiri iliombwa na Susie
Lugha ya kimaumbile: Kiyahudi

ושׁרט לנפשׂ לא תתנו בבשׁרכם וכתבת קעקע לא תתנו בכם אני יהוה
Maelezo kwa mfasiri
Qual é, no contexto desta frase da Bíblia Sagrada, livro de Levítico, cap.19; vers.28, o sentido original desta expressão hebraica, e principalmente da palavra transliterada "thittenu"?

Kichwa
Proibição bíblica de fazer tatuagem (Levítico 19:28)
Tafsiri
Kireno cha Kibrazili

Ilitafsiriwa na rahhaz
Lugha inayolengwa: Kireno cha Kibrazili

Não permitireis, por uma alma, incisões em vossa carne , e não permitireis em vós escritas tatuadas. Eu sou deus (YHWH).
Maelezo kwa mfasiri
A palavra transliterada solicitada "TITENU", nesse contexto significa "permitireis"
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na casper tavernello - 8 Agosti 2008 05:52





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

8 Agosti 2008 05:50

casper tavernello
Idadi ya ujumbe: 5057
Levítico 19:28 Pelos mortos não ferireis a vossa carne; nem fareis marca nenhuma sobre vós. Eu sou o SENHOR