Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Hebrejski-Portugalski brazilski - ושׁרט לנפשׂ לא תתנו בבשׁרכם וכתבת ...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: HebrejskiPortugalski brazilski

Kategorija Izraz

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
ושׁרט לנפשׂ לא תתנו בבשׁרכם וכתבת ...
Tekst
Podnet od Susie
Izvorni jezik: Hebrejski

ושׁרט לנפשׂ לא תתנו בבשׁרכם וכתבת קעקע לא תתנו בכם אני יהוה
Napomene o prevodu
Qual é, no contexto desta frase da Bíblia Sagrada, livro de Levítico, cap.19; vers.28, o sentido original desta expressão hebraica, e principalmente da palavra transliterada "thittenu"?

Natpis
Proibição bíblica de fazer tatuagem (Levítico 19:28)
Prevod
Portugalski brazilski

Preveo rahhaz
Željeni jezik: Portugalski brazilski

Não permitireis, por uma alma, incisões em vossa carne , e não permitireis em vós escritas tatuadas. Eu sou deus (YHWH).
Napomene o prevodu
A palavra transliterada solicitada "TITENU", nesse contexto significa "permitireis"
Poslednja provera i obrada od casper tavernello - 8 Avgust 2008 05:52





Poslednja poruka

Autor
Poruka

8 Avgust 2008 05:50

casper tavernello
Broj poruka: 5057
Levítico 19:28 Pelos mortos não ferireis a vossa carne; nem fareis marca nenhuma sobre vós. Eu sou o SENHOR