Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Hebraisk-Portugisisk brasiliansk - ושׁרט לנפשׂ לא תתנו בבשׁרכם וכתבת ...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: HebraiskPortugisisk brasiliansk

Kategori Udtryk

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
ושׁרט לנפשׂ לא תתנו בבשׁרכם וכתבת ...
Tekst
Tilmeldt af Susie
Sprog, der skal oversættes fra: Hebraisk

ושׁרט לנפשׂ לא תתנו בבשׁרכם וכתבת קעקע לא תתנו בכם אני יהוה
Bemærkninger til oversættelsen
Qual é, no contexto desta frase da Bíblia Sagrada, livro de Levítico, cap.19; vers.28, o sentido original desta expressão hebraica, e principalmente da palavra transliterada "thittenu"?

Titel
Proibição bíblica de fazer tatuagem (Levítico 19:28)
Oversættelse
Portugisisk brasiliansk

Oversat af rahhaz
Sproget, der skal oversættes til: Portugisisk brasiliansk

Não permitireis, por uma alma, incisões em vossa carne , e não permitireis em vós escritas tatuadas. Eu sou deus (YHWH).
Bemærkninger til oversættelsen
A palavra transliterada solicitada "TITENU", nesse contexto significa "permitireis"
Senest valideret eller redigeret af casper tavernello - 8 August 2008 05:52





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

8 August 2008 05:50

casper tavernello
Antal indlæg: 5057
Levítico 19:28 Pelos mortos não ferireis a vossa carne; nem fareis marca nenhuma sobre vós. Eu sou o SENHOR