Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Angol-Török - A time for us, some day there will be, for you...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : AngolTörök

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
A time for us, some day there will be, for you...
Szöveg
Ajànlo LadyD36
Nyelvröl forditàs: Angol

A time for us, someday there will be, for you and me

Cim
Bir zaman bizim için, senin ve benim için bir gün gelecek.
Fordítás
Török

Forditva buketnur àltal
Forditando nyelve: Török

Bir gün,bizim de sıramız gelecek.
Validated by FIGEN KIRCI - 28 Szeptember 2008 09:17





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

14 Szeptember 2008 20:34

FIGEN KIRCI
Hozzászólások száma: 2543
buketçim,
bu cümleyi çeviride değil de, sen kendin için söylemen gerekse nasıl söylerdin?

15 Szeptember 2008 17:28

buketnur
Hozzászólások száma: 266
Merhaba, ben bunu kendim için çevirseydim "bizim için, senin ve benim için bir an gelecek" şeklinde olurdu.

16 Szeptember 2008 23:30

FIGEN KIRCI
Hozzászólások száma: 2543
'bir gün, bizim de sıramız gelecek.'

18 Szeptember 2008 19:04

buketnur
Hozzászólások száma: 266
Teşekkürler,peki bunu değiştirip aynen böyle mi çeviriyim?

20 Szeptember 2008 11:44

FIGEN KIRCI
Hozzászólások száma: 2543
nasıl istersen.
oylamaya da sunacağım! çünkü 'senin ve benim' kısmı içime sinmedi, zaten 'bizim' diye geçiyor ve anlamı da veriyor. ayrıca, çeviride sadece anlam talebi var, yani türkçeye uygun yazmak daha önemli. oylamada bunu da çözmüş oluruz

25 Szeptember 2008 07:09

serba
Hozzászólások száma: 655
Türkçesi anlamsız olmuş

25 Szeptember 2008 11:11

FIGEN KIRCI
Hozzászólások száma: 2543
buket,
diğer türkçe uzmanından da 'hayır' oyu geldi. bence sen dediğim gibi düzenlemilisin!

25 Szeptember 2008 16:41

buketnur
Hozzászólások száma: 266
Tamam, değiştirdim.Teşekkür ederim