Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Англійська-Турецька - A time for us, some day there will be, for you...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: АнглійськаТурецька

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
A time for us, some day there will be, for you...
Текст
Публікацію зроблено LadyD36
Мова оригіналу: Англійська

A time for us, someday there will be, for you and me

Заголовок
Bir zaman bizim için, senin ve benim için bir gün gelecek.
Переклад
Турецька

Переклад зроблено buketnur
Мова, якою перекладати: Турецька

Bir gün,bizim de sıramız gelecek.
Затверджено FIGEN KIRCI - 28 Вересня 2008 09:17





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

14 Вересня 2008 20:34

FIGEN KIRCI
Кількість повідомлень: 2543
buketçim,
bu cümleyi çeviride değil de, sen kendin için söylemen gerekse nasıl söylerdin?

15 Вересня 2008 17:28

buketnur
Кількість повідомлень: 266
Merhaba, ben bunu kendim için çevirseydim "bizim için, senin ve benim için bir an gelecek" şeklinde olurdu.

16 Вересня 2008 23:30

FIGEN KIRCI
Кількість повідомлень: 2543
'bir gün, bizim de sıramız gelecek.'

18 Вересня 2008 19:04

buketnur
Кількість повідомлень: 266
Teşekkürler,peki bunu değiştirip aynen böyle mi çeviriyim?

20 Вересня 2008 11:44

FIGEN KIRCI
Кількість повідомлень: 2543
nasıl istersen.
oylamaya da sunacağım! çünkü 'senin ve benim' kısmı içime sinmedi, zaten 'bizim' diye geçiyor ve anlamı da veriyor. ayrıca, çeviride sadece anlam talebi var, yani türkçeye uygun yazmak daha önemli. oylamada bunu da çözmüş oluruz

25 Вересня 2008 07:09

serba
Кількість повідомлень: 655
Türkçesi anlamsız olmuş

25 Вересня 2008 11:11

FIGEN KIRCI
Кількість повідомлень: 2543
buket,
diğer türkçe uzmanından da 'hayır' oyu geldi. bence sen dediğim gibi düzenlemilisin!

25 Вересня 2008 16:41

buketnur
Кількість повідомлень: 266
Tamam, değiştirdim.Teşekkür ederim