Traducción - Inglés-Turco - A time for us, some day there will be, for you...Estado actual Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Esta petición de traducción es "sólo el significado" | A time for us, some day there will be, for you... | | Idioma de origen: Inglés
A time for us, someday there will be, for you and me |
|
| Bir zaman bizim için, senin ve benim için bir gün gelecek. | | Idioma de destino: Turco
Bir gün,bizim de sıramız gelecek. |
|
Última validación o corrección por FIGEN KIRCI - 28 Septiembre 2008 09:17
Último mensaje | | | | | 14 Septiembre 2008 20:34 | | | buketçim,
bu cümleyi çeviride değil de, sen kendin için söylemen gerekse nasıl söylerdin? | | | 15 Septiembre 2008 17:28 | | | Merhaba, ben bunu kendim için çevirseydim "bizim için, senin ve benim için bir an gelecek" şeklinde olurdu. | | | 16 Septiembre 2008 23:30 | | | 'bir gün, bizim de sıramız gelecek.' | | | 18 Septiembre 2008 19:04 | | | Teşekkürler,peki bunu değiştirip aynen böyle mi çeviriyim? | | | 20 Septiembre 2008 11:44 | | | nasıl istersen.
oylamaya da sunacağım! çünkü 'senin ve benim' kısmı içime sinmedi, zaten 'bizim' diye geçiyor ve anlamı da veriyor. ayrıca, çeviride sadece anlam talebi var, yani türkçeye uygun yazmak daha önemli. oylamada bunu da çözmüş oluruz | | | 25 Septiembre 2008 07:09 | | serbaCantidad de envíos: 655 | Türkçesi anlamsız olmuÅŸ | | | 25 Septiembre 2008 11:11 | | | buket,
diğer türkçe uzmanından da 'hayır' oyu geldi. bence sen dediğim gibi düzenlemilisin! | | | 25 Septiembre 2008 16:41 | | | Tamam, değiştirdim.Teşekkür ederim |
|
|