Prevod - Engleski-Turski - A time for us, some day there will be, for you...Trenutni status Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Ovaj prevod zahteva "Samo značenje". | A time for us, some day there will be, for you... | | Izvorni jezik: Engleski
A time for us, someday there will be, for you and me |
|
| Bir zaman bizim için, senin ve benim için bir gün gelecek. | | Željeni jezik: Turski
Bir gün,bizim de sıramız gelecek. |
|
Poslednja provera i obrada od FIGEN KIRCI - 28 Septembar 2008 09:17
Poslednja poruka | | | | | 14 Septembar 2008 20:34 | | | buketçim,
bu cümleyi çeviride değil de, sen kendin için söylemen gerekse nasıl söylerdin? | | | 15 Septembar 2008 17:28 | | | Merhaba, ben bunu kendim için çevirseydim "bizim için, senin ve benim için bir an gelecek" şeklinde olurdu. | | | 16 Septembar 2008 23:30 | | | 'bir gün, bizim de sıramız gelecek.' | | | 18 Septembar 2008 19:04 | | | Teşekkürler,peki bunu değiştirip aynen böyle mi çeviriyim? | | | 20 Septembar 2008 11:44 | | | nasıl istersen.
oylamaya da sunacağım! çünkü 'senin ve benim' kısmı içime sinmedi, zaten 'bizim' diye geçiyor ve anlamı da veriyor. ayrıca, çeviride sadece anlam talebi var, yani türkçeye uygun yazmak daha önemli. oylamada bunu da çözmüş oluruz | | | 25 Septembar 2008 07:09 | | | Türkçesi anlamsız olmuş | | | 25 Septembar 2008 11:11 | | | buket,
diğer türkçe uzmanından da 'hayır' oyu geldi. bence sen dediğim gibi düzenlemilisin! | | | 25 Septembar 2008 16:41 | | | Tamam, değiştirdim.Teşekkür ederim |
|
|