Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - انجليزي-تركي - A time for us, some day there will be, for you...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: انجليزيتركي

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
A time for us, some day there will be, for you...
نص
إقترحت من طرف LadyD36
لغة مصدر: انجليزي

A time for us, someday there will be, for you and me

عنوان
Bir zaman bizim için, senin ve benim için bir gün gelecek.
ترجمة
تركي

ترجمت من طرف buketnur
لغة الهدف: تركي

Bir gün,bizim de sıramız gelecek.
آخر تصديق أو تحرير من طرف FIGEN KIRCI - 28 أيلول 2008 09:17





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

14 أيلول 2008 20:34

FIGEN KIRCI
عدد الرسائل: 2543
buketçim,
bu cümleyi çeviride değil de, sen kendin için söylemen gerekse nasıl söylerdin?

15 أيلول 2008 17:28

buketnur
عدد الرسائل: 266
Merhaba, ben bunu kendim için çevirseydim "bizim için, senin ve benim için bir an gelecek" şeklinde olurdu.

16 أيلول 2008 23:30

FIGEN KIRCI
عدد الرسائل: 2543
'bir gün, bizim de sıramız gelecek.'

18 أيلول 2008 19:04

buketnur
عدد الرسائل: 266
Teşekkürler,peki bunu değiştirip aynen böyle mi çeviriyim?

20 أيلول 2008 11:44

FIGEN KIRCI
عدد الرسائل: 2543
nasıl istersen.
oylamaya da sunacağım! çünkü 'senin ve benim' kısmı içime sinmedi, zaten 'bizim' diye geçiyor ve anlamı da veriyor. ayrıca, çeviride sadece anlam talebi var, yani türkçeye uygun yazmak daha önemli. oylamada bunu da çözmüş oluruz

25 أيلول 2008 07:09

serba
عدد الرسائل: 655
Türkçesi anlamsız olmuş

25 أيلول 2008 11:11

FIGEN KIRCI
عدد الرسائل: 2543
buket,
diğer türkçe uzmanından da 'hayır' oyu geldi. bence sen dediğim gibi düzenlemilisin!

25 أيلول 2008 16:41

buketnur
عدد الرسائل: 266
Tamam, değiştirdim.Teşekkür ederim