Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Английски-Турски - A time for us, some day there will be, for you...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: АнглийскиТурски

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
A time for us, some day there will be, for you...
Текст
Предоставено от LadyD36
Език, от който се превежда: Английски

A time for us, someday there will be, for you and me

Заглавие
Bir zaman bizim için, senin ve benim için bir gün gelecek.
Превод
Турски

Преведено от buketnur
Желан език: Турски

Bir gün,bizim de sıramız gelecek.
За последен път се одобри от FIGEN KIRCI - 28 Септември 2008 09:17





Последно мнение

Автор
Мнение

14 Септември 2008 20:34

FIGEN KIRCI
Общо мнения: 2543
buketçim,
bu cümleyi çeviride değil de, sen kendin için söylemen gerekse nasıl söylerdin?

15 Септември 2008 17:28

buketnur
Общо мнения: 266
Merhaba, ben bunu kendim için çevirseydim "bizim için, senin ve benim için bir an gelecek" şeklinde olurdu.

16 Септември 2008 23:30

FIGEN KIRCI
Общо мнения: 2543
'bir gün, bizim de sıramız gelecek.'

18 Септември 2008 19:04

buketnur
Общо мнения: 266
Teşekkürler,peki bunu değiştirip aynen böyle mi çeviriyim?

20 Септември 2008 11:44

FIGEN KIRCI
Общо мнения: 2543
nasıl istersen.
oylamaya da sunacağım! çünkü 'senin ve benim' kısmı içime sinmedi, zaten 'bizim' diye geçiyor ve anlamı da veriyor. ayrıca, çeviride sadece anlam talebi var, yani türkçeye uygun yazmak daha önemli. oylamada bunu da çözmüş oluruz

25 Септември 2008 07:09

serba
Общо мнения: 655
Türkçesi anlamsız olmuş

25 Септември 2008 11:11

FIGEN KIRCI
Общо мнения: 2543
buket,
diğer türkçe uzmanından da 'hayır' oyu geldi. bence sen dediğim gibi düzenlemilisin!

25 Септември 2008 16:41

buketnur
Общо мнения: 266
Tamam, değiştirdim.Teşekkür ederim