Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - अंग्रेजी-तुर्केली - A time for us, some day there will be, for you...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: अंग्रेजीतुर्केली

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
A time for us, some day there will be, for you...
हरफ
LadyD36द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: अंग्रेजी

A time for us, someday there will be, for you and me

शीर्षक
Bir zaman bizim için, senin ve benim için bir gün gelecek.
अनुबाद
तुर्केली

buketnurद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: तुर्केली

Bir gün,bizim de sıramız gelecek.
Validated by FIGEN KIRCI - 2008年 सेप्टेम्बर 28日 09:17





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 सेप्टेम्बर 14日 20:34

FIGEN KIRCI
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2543
buketçim,
bu cümleyi çeviride değil de, sen kendin için söylemen gerekse nasıl söylerdin?

2008年 सेप्टेम्बर 15日 17:28

buketnur
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 266
Merhaba, ben bunu kendim için çevirseydim "bizim için, senin ve benim için bir an gelecek" şeklinde olurdu.

2008年 सेप्टेम्बर 16日 23:30

FIGEN KIRCI
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2543
'bir gün, bizim de sıramız gelecek.'

2008年 सेप्टेम्बर 18日 19:04

buketnur
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 266
Teşekkürler,peki bunu değiştirip aynen böyle mi çeviriyim?

2008年 सेप्टेम्बर 20日 11:44

FIGEN KIRCI
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2543
nasıl istersen.
oylamaya da sunacağım! çünkü 'senin ve benim' kısmı içime sinmedi, zaten 'bizim' diye geçiyor ve anlamı da veriyor. ayrıca, çeviride sadece anlam talebi var, yani türkçeye uygun yazmak daha önemli. oylamada bunu da çözmüş oluruz

2008年 सेप्टेम्बर 25日 07:09

serba
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 655
Türkçesi anlamsız olmuş

2008年 सेप्टेम्बर 25日 11:11

FIGEN KIRCI
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2543
buket,
diğer türkçe uzmanından da 'hayır' oyu geldi. bence sen dediğim gibi düzenlemilisin!

2008年 सेप्टेम्बर 25日 16:41

buketnur
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 266
Tamam, değiştirdim.Teşekkür ederim