Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - انگلیسی-ترکی - A time for us, some day there will be, for you...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: انگلیسیترکی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
A time for us, some day there will be, for you...
متن
LadyD36 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی

A time for us, someday there will be, for you and me

عنوان
Bir zaman bizim için, senin ve benim için bir gün gelecek.
ترجمه
ترکی

buketnur ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ترکی

Bir gün,bizim de sıramız gelecek.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط FIGEN KIRCI - 28 سپتامبر 2008 09:17





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

14 سپتامبر 2008 20:34

FIGEN KIRCI
تعداد پیامها: 2543
buketçim,
bu cümleyi çeviride değil de, sen kendin için söylemen gerekse nasıl söylerdin?

15 سپتامبر 2008 17:28

buketnur
تعداد پیامها: 266
Merhaba, ben bunu kendim için çevirseydim "bizim için, senin ve benim için bir an gelecek" şeklinde olurdu.

16 سپتامبر 2008 23:30

FIGEN KIRCI
تعداد پیامها: 2543
'bir gün, bizim de sıramız gelecek.'

18 سپتامبر 2008 19:04

buketnur
تعداد پیامها: 266
Teşekkürler,peki bunu değiştirip aynen böyle mi çeviriyim?

20 سپتامبر 2008 11:44

FIGEN KIRCI
تعداد پیامها: 2543
nasıl istersen.
oylamaya da sunacağım! çünkü 'senin ve benim' kısmı içime sinmedi, zaten 'bizim' diye geçiyor ve anlamı da veriyor. ayrıca, çeviride sadece anlam talebi var, yani türkçeye uygun yazmak daha önemli. oylamada bunu da çözmüş oluruz

25 سپتامبر 2008 07:09

serba
تعداد پیامها: 655
Türkçesi anlamsız olmuş

25 سپتامبر 2008 11:11

FIGEN KIRCI
تعداد پیامها: 2543
buket,
diğer türkçe uzmanından da 'hayır' oyu geldi. bence sen dediğim gibi düzenlemilisin!

25 سپتامبر 2008 16:41

buketnur
تعداد پیامها: 266
Tamam, değiştirdim.Teşekkür ederim