Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Engels-Turks - A time for us, some day there will be, for you...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: EngelsTurks

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
A time for us, some day there will be, for you...
Tekst
Opgestuurd door LadyD36
Uitgangs-taal: Engels

A time for us, someday there will be, for you and me

Titel
Bir zaman bizim için, senin ve benim için bir gün gelecek.
Vertaling
Turks

Vertaald door buketnur
Doel-taal: Turks

Bir gün,bizim de sıramız gelecek.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door FIGEN KIRCI - 28 september 2008 09:17





Laatste bericht

Auteur
Bericht

14 september 2008 20:34

FIGEN KIRCI
Aantal berichten: 2543
buketçim,
bu cümleyi çeviride değil de, sen kendin için söylemen gerekse nasıl söylerdin?

15 september 2008 17:28

buketnur
Aantal berichten: 266
Merhaba, ben bunu kendim için çevirseydim "bizim için, senin ve benim için bir an gelecek" şeklinde olurdu.

16 september 2008 23:30

FIGEN KIRCI
Aantal berichten: 2543
'bir gün, bizim de sıramız gelecek.'

18 september 2008 19:04

buketnur
Aantal berichten: 266
Teşekkürler,peki bunu değiştirip aynen böyle mi çeviriyim?

20 september 2008 11:44

FIGEN KIRCI
Aantal berichten: 2543
nasıl istersen.
oylamaya da sunacağım! çünkü 'senin ve benim' kısmı içime sinmedi, zaten 'bizim' diye geçiyor ve anlamı da veriyor. ayrıca, çeviride sadece anlam talebi var, yani türkçeye uygun yazmak daha önemli. oylamada bunu da çözmüş oluruz

25 september 2008 07:09

serba
Aantal berichten: 655
Türkçesi anlamsız olmuş

25 september 2008 11:11

FIGEN KIRCI
Aantal berichten: 2543
buket,
diğer türkçe uzmanından da 'hayır' oyu geldi. bence sen dediğim gibi düzenlemilisin!

25 september 2008 16:41

buketnur
Aantal berichten: 266
Tamam, değiştirdim.Teşekkür ederim