Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Angielski-Turecki - A time for us, some day there will be, for you...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: AngielskiTurecki

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
A time for us, some day there will be, for you...
Tekst
Wprowadzone przez LadyD36
Język źródłowy: Angielski

A time for us, someday there will be, for you and me

Tytuł
Bir zaman bizim için, senin ve benim için bir gün gelecek.
Tłumaczenie
Turecki

Tłumaczone przez buketnur
Język docelowy: Turecki

Bir gün,bizim de sıramız gelecek.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez FIGEN KIRCI - 28 Wrzesień 2008 09:17





Ostatni Post

Autor
Post

14 Wrzesień 2008 20:34

FIGEN KIRCI
Liczba postów: 2543
buketçim,
bu cümleyi çeviride değil de, sen kendin için söylemen gerekse nasıl söylerdin?

15 Wrzesień 2008 17:28

buketnur
Liczba postów: 266
Merhaba, ben bunu kendim için çevirseydim "bizim için, senin ve benim için bir an gelecek" şeklinde olurdu.

16 Wrzesień 2008 23:30

FIGEN KIRCI
Liczba postów: 2543
'bir gün, bizim de sıramız gelecek.'

18 Wrzesień 2008 19:04

buketnur
Liczba postów: 266
Teşekkürler,peki bunu değiştirip aynen böyle mi çeviriyim?

20 Wrzesień 2008 11:44

FIGEN KIRCI
Liczba postów: 2543
nasıl istersen.
oylamaya da sunacağım! çünkü 'senin ve benim' kısmı içime sinmedi, zaten 'bizim' diye geçiyor ve anlamı da veriyor. ayrıca, çeviride sadece anlam talebi var, yani türkçeye uygun yazmak daha önemli. oylamada bunu da çözmüş oluruz

25 Wrzesień 2008 07:09

serba
Liczba postów: 655
Türkçesi anlamsız olmuş

25 Wrzesień 2008 11:11

FIGEN KIRCI
Liczba postów: 2543
buket,
diğer türkçe uzmanından da 'hayır' oyu geldi. bence sen dediğim gibi düzenlemilisin!

25 Wrzesień 2008 16:41

buketnur
Liczba postów: 266
Tamam, değiştirdim.Teşekkür ederim