| |
|
Tradução - Inglês-Turco - A time for us, some day there will be, for you...Estado actual Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
A solicitação desta tradução é "Somente o Significado". | A time for us, some day there will be, for you... | | Língua de origem: Inglês
A time for us, someday there will be, for you and me |
|
| Bir zaman bizim için, senin ve benim için bir gün gelecek. | | Língua alvo: Turco
Bir gün,bizim de sıramız gelecek. |
|
Última validação ou edição por FIGEN KIRCI - 28 Setembro 2008 09:17
Última Mensagem | | | | | 14 Setembro 2008 20:34 | | | buketçim,
bu cümleyi çeviride değil de, sen kendin için söylemen gerekse nasıl söylerdin? | | | 15 Setembro 2008 17:28 | | | Merhaba, ben bunu kendim için çevirseydim "bizim için, senin ve benim için bir an gelecek" şeklinde olurdu. | | | 16 Setembro 2008 23:30 | | | 'bir gün, bizim de sıramız gelecek.' | | | 18 Setembro 2008 19:04 | | | Teşekkürler,peki bunu değiştirip aynen böyle mi çeviriyim? | | | 20 Setembro 2008 11:44 | | | nasıl istersen.
oylamaya da sunacağım! çünkü 'senin ve benim' kısmı içime sinmedi, zaten 'bizim' diye geçiyor ve anlamı da veriyor. ayrıca, çeviride sadece anlam talebi var, yani türkçeye uygun yazmak daha önemli. oylamada bunu da çözmüş oluruz | | | 25 Setembro 2008 07:09 | | serbaNúmero de mensagens: 655 | Türkçesi anlamsız olmuÅŸ | | | 25 Setembro 2008 11:11 | | | buket,
diğer türkçe uzmanından da 'hayır' oyu geldi. bence sen dediğim gibi düzenlemilisin! | | | 25 Setembro 2008 16:41 | | | Tamam, değiştirdim.Teşekkür ederim |
|
| |
|