Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Englanti-Turkki - A time for us, some day there will be, for you...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiTurkki

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
A time for us, some day there will be, for you...
Teksti
Lähettäjä LadyD36
Alkuperäinen kieli: Englanti

A time for us, someday there will be, for you and me

Otsikko
Bir zaman bizim için, senin ve benim için bir gün gelecek.
Käännös
Turkki

Kääntäjä buketnur
Kohdekieli: Turkki

Bir gün,bizim de sıramız gelecek.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut FIGEN KIRCI - 28 Syyskuu 2008 09:17





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

14 Syyskuu 2008 20:34

FIGEN KIRCI
Viestien lukumäärä: 2543
buketçim,
bu cümleyi çeviride değil de, sen kendin için söylemen gerekse nasıl söylerdin?

15 Syyskuu 2008 17:28

buketnur
Viestien lukumäärä: 266
Merhaba, ben bunu kendim için çevirseydim "bizim için, senin ve benim için bir an gelecek" şeklinde olurdu.

16 Syyskuu 2008 23:30

FIGEN KIRCI
Viestien lukumäärä: 2543
'bir gün, bizim de sıramız gelecek.'

18 Syyskuu 2008 19:04

buketnur
Viestien lukumäärä: 266
Teşekkürler,peki bunu değiştirip aynen böyle mi çeviriyim?

20 Syyskuu 2008 11:44

FIGEN KIRCI
Viestien lukumäärä: 2543
nasıl istersen.
oylamaya da sunacağım! çünkü 'senin ve benim' kısmı içime sinmedi, zaten 'bizim' diye geçiyor ve anlamı da veriyor. ayrıca, çeviride sadece anlam talebi var, yani türkçeye uygun yazmak daha önemli. oylamada bunu da çözmüş oluruz

25 Syyskuu 2008 07:09

serba
Viestien lukumäärä: 655
Türkçesi anlamsız olmuş

25 Syyskuu 2008 11:11

FIGEN KIRCI
Viestien lukumäärä: 2543
buket,
diğer türkçe uzmanından da 'hayır' oyu geldi. bence sen dediğim gibi düzenlemilisin!

25 Syyskuu 2008 16:41

buketnur
Viestien lukumäärä: 266
Tamam, değiştirdim.Teşekkür ederim