Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -トルコ語 - A time for us, some day there will be, for you...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 トルコ語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
A time for us, some day there will be, for you...
テキスト
LadyD36様が投稿しました
原稿の言語: 英語

A time for us, someday there will be, for you and me

タイトル
Bir zaman bizim için, senin ve benim için bir gün gelecek.
翻訳
トルコ語

buketnur様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

Bir gün,bizim de sıramız gelecek.
最終承認・編集者 FIGEN KIRCI - 2008年 9月 28日 09:17





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 9月 14日 20:34

FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
buketçim,
bu cümleyi çeviride değil de, sen kendin için söylemen gerekse nasıl söylerdin?

2008年 9月 15日 17:28

buketnur
投稿数: 266
Merhaba, ben bunu kendim için çevirseydim "bizim için, senin ve benim için bir an gelecek" şeklinde olurdu.

2008年 9月 16日 23:30

FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
'bir gün, bizim de sıramız gelecek.'

2008年 9月 18日 19:04

buketnur
投稿数: 266
Teşekkürler,peki bunu değiştirip aynen böyle mi çeviriyim?

2008年 9月 20日 11:44

FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
nasıl istersen.
oylamaya da sunacağım! çünkü 'senin ve benim' kısmı içime sinmedi, zaten 'bizim' diye geçiyor ve anlamı da veriyor. ayrıca, çeviride sadece anlam talebi var, yani türkçeye uygun yazmak daha önemli. oylamada bunu da çözmüş oluruz

2008年 9月 25日 07:09

serba
投稿数: 655
Türkçesi anlamsız olmuş

2008年 9月 25日 11:11

FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
buket,
diğer türkçe uzmanından da 'hayır' oyu geldi. bence sen dediğim gibi düzenlemilisin!

2008年 9月 25日 16:41

buketnur
投稿数: 266
Tamam, değiştirdim.Teşekkür ederim