Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Engleski-Turski - A time for us, some day there will be, for you...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: EngleskiTurski

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
A time for us, some day there will be, for you...
Tekst
Poslao LadyD36
Izvorni jezik: Engleski

A time for us, someday there will be, for you and me

Naslov
Bir zaman bizim için, senin ve benim için bir gün gelecek.
Prevođenje
Turski

Preveo buketnur
Ciljni jezik: Turski

Bir gün,bizim de sıramız gelecek.
Posljednji potvrdio i uredio FIGEN KIRCI - 28 rujan 2008 09:17





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

14 rujan 2008 20:34

FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
buketçim,
bu cümleyi çeviride değil de, sen kendin için söylemen gerekse nasıl söylerdin?

15 rujan 2008 17:28

buketnur
Broj poruka: 266
Merhaba, ben bunu kendim için çevirseydim "bizim için, senin ve benim için bir an gelecek" şeklinde olurdu.

16 rujan 2008 23:30

FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
'bir gün, bizim de sıramız gelecek.'

18 rujan 2008 19:04

buketnur
Broj poruka: 266
Teşekkürler,peki bunu değiştirip aynen böyle mi çeviriyim?

20 rujan 2008 11:44

FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
nasıl istersen.
oylamaya da sunacağım! çünkü 'senin ve benim' kısmı içime sinmedi, zaten 'bizim' diye geçiyor ve anlamı da veriyor. ayrıca, çeviride sadece anlam talebi var, yani türkçeye uygun yazmak daha önemli. oylamada bunu da çözmüş oluruz

25 rujan 2008 07:09

serba
Broj poruka: 655
Türkçesi anlamsız olmuş

25 rujan 2008 11:11

FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
buket,
diğer türkçe uzmanından da 'hayır' oyu geldi. bence sen dediğim gibi düzenlemilisin!

25 rujan 2008 16:41

buketnur
Broj poruka: 266
Tamam, değiştirdim.Teşekkür ederim