Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Turka - A time for us, some day there will be, for you...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaTurka

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
A time for us, some day there will be, for you...
Teksto
Submetigx per LadyD36
Font-lingvo: Angla

A time for us, someday there will be, for you and me

Titolo
Bir zaman bizim için, senin ve benim için bir gün gelecek.
Traduko
Turka

Tradukita per buketnur
Cel-lingvo: Turka

Bir gün,bizim de sıramız gelecek.
Laste validigita aŭ redaktita de FIGEN KIRCI - 28 Septembro 2008 09:17





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

14 Septembro 2008 20:34

FIGEN KIRCI
Nombro da afiŝoj: 2543
buketçim,
bu cümleyi çeviride değil de, sen kendin için söylemen gerekse nasıl söylerdin?

15 Septembro 2008 17:28

buketnur
Nombro da afiŝoj: 266
Merhaba, ben bunu kendim için çevirseydim "bizim için, senin ve benim için bir an gelecek" şeklinde olurdu.

16 Septembro 2008 23:30

FIGEN KIRCI
Nombro da afiŝoj: 2543
'bir gün, bizim de sıramız gelecek.'

18 Septembro 2008 19:04

buketnur
Nombro da afiŝoj: 266
Teşekkürler,peki bunu değiştirip aynen böyle mi çeviriyim?

20 Septembro 2008 11:44

FIGEN KIRCI
Nombro da afiŝoj: 2543
nasıl istersen.
oylamaya da sunacağım! çünkü 'senin ve benim' kısmı içime sinmedi, zaten 'bizim' diye geçiyor ve anlamı da veriyor. ayrıca, çeviride sadece anlam talebi var, yani türkçeye uygun yazmak daha önemli. oylamada bunu da çözmüş oluruz

25 Septembro 2008 07:09

serba
Nombro da afiŝoj: 655
Türkçesi anlamsız olmuş

25 Septembro 2008 11:11

FIGEN KIRCI
Nombro da afiŝoj: 2543
buket,
diğer türkçe uzmanından da 'hayır' oyu geldi. bence sen dediğim gibi düzenlemilisin!

25 Septembro 2008 16:41

buketnur
Nombro da afiŝoj: 266
Tamam, değiştirdim.Teşekkür ederim