| |
|
Traducerea - Engleză-Turcă - A time for us, some day there will be, for you...Status actual Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie | A time for us, some day there will be, for you... | | Limba sursă: Engleză
A time for us, someday there will be, for you and me |
|
| Bir zaman bizim için, senin ve benim için bir gün gelecek. | | Limba ţintă: Turcă
Bir gün,bizim de sıramız gelecek. |
|
Validat sau editat ultima dată de către FIGEN KIRCI - 28 Septembrie 2008 09:17
Ultimele mesaje | | | | | 14 Septembrie 2008 20:34 | | | buketçim,
bu cümleyi çeviride değil de, sen kendin için söylemen gerekse nasıl söylerdin? | | | 15 Septembrie 2008 17:28 | | | Merhaba, ben bunu kendim için çevirseydim "bizim için, senin ve benim için bir an gelecek" şeklinde olurdu. | | | 16 Septembrie 2008 23:30 | | | 'bir gün, bizim de sıramız gelecek.' | | | 18 Septembrie 2008 19:04 | | | Teşekkürler,peki bunu değiştirip aynen böyle mi çeviriyim? | | | 20 Septembrie 2008 11:44 | | | nasıl istersen.
oylamaya da sunacağım! çünkü 'senin ve benim' kısmı içime sinmedi, zaten 'bizim' diye geçiyor ve anlamı da veriyor. ayrıca, çeviride sadece anlam talebi var, yani türkçeye uygun yazmak daha önemli. oylamada bunu da çözmüş oluruz | | | 25 Septembrie 2008 07:09 | | serbaNumărul mesajelor scrise: 655 | Türkçesi anlamsız olmuÅŸ | | | 25 Septembrie 2008 11:11 | | | buket,
diğer türkçe uzmanından da 'hayır' oyu geldi. bence sen dediğim gibi düzenlemilisin! | | | 25 Septembrie 2008 16:41 | | | Tamam, değiştirdim.Teşekkür ederim |
|
| |
|