Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Anglisht-Turqisht - A time for us, some day there will be, for you...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: AnglishtTurqisht

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
A time for us, some day there will be, for you...
Tekst
Prezantuar nga LadyD36
gjuha e tekstit origjinal: Anglisht

A time for us, someday there will be, for you and me

Titull
Bir zaman bizim için, senin ve benim için bir gün gelecek.
Përkthime
Turqisht

Perkthyer nga buketnur
Përkthe në: Turqisht

Bir gün,bizim de sıramız gelecek.
U vleresua ose u publikua se fundi nga FIGEN KIRCI - 28 Shtator 2008 09:17





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

14 Shtator 2008 20:34

FIGEN KIRCI
Numri i postimeve: 2543
buketçim,
bu cümleyi çeviride değil de, sen kendin için söylemen gerekse nasıl söylerdin?

15 Shtator 2008 17:28

buketnur
Numri i postimeve: 266
Merhaba, ben bunu kendim için çevirseydim "bizim için, senin ve benim için bir an gelecek" şeklinde olurdu.

16 Shtator 2008 23:30

FIGEN KIRCI
Numri i postimeve: 2543
'bir gün, bizim de sıramız gelecek.'

18 Shtator 2008 19:04

buketnur
Numri i postimeve: 266
Teşekkürler,peki bunu değiştirip aynen böyle mi çeviriyim?

20 Shtator 2008 11:44

FIGEN KIRCI
Numri i postimeve: 2543
nasıl istersen.
oylamaya da sunacağım! çünkü 'senin ve benim' kısmı içime sinmedi, zaten 'bizim' diye geçiyor ve anlamı da veriyor. ayrıca, çeviride sadece anlam talebi var, yani türkçeye uygun yazmak daha önemli. oylamada bunu da çözmüş oluruz

25 Shtator 2008 07:09

serba
Numri i postimeve: 655
Türkçesi anlamsız olmuş

25 Shtator 2008 11:11

FIGEN KIRCI
Numri i postimeve: 2543
buket,
diğer türkçe uzmanından da 'hayır' oyu geldi. bence sen dediğim gibi düzenlemilisin!

25 Shtator 2008 16:41

buketnur
Numri i postimeve: 266
Tamam, değiştirdim.Teşekkür ederim