Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Török-Angol - selam takis arkadaşım Ata kaptan evrakları...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : TörökAngol

Témakör Napi élet - üzlet / Munkàk

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
selam takis arkadaşım Ata kaptan evrakları...
Szöveg
Ajànlo aztech
Nyelvröl forditàs: Török

selam takis

arkadaşım Ata kaptan evrakları yaptırdığı sırada,senin ofiste faturalarını unutmuş.2 adet marina bağlama faturalarını lütfen bana mail yolu ile iletirmisin.Teşekkürler.

Cim
Hi Takis,
Fordítás
Angol

Forditva Queenbee àltal
Forditando nyelve: Angol

Hi Takis,

When my friend captain Ata was preparing the documents, he forgot his invoices in your office. Could you please send me 2 invoices which are for marina anchoring via e-mail? Thanks.
Validated by lilian canale - 30 Augusztus 2008 04:06





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

14 Augusztus 2008 06:34

kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
1) I think it should be "his invoices", and "when" instead of "the moment".

2) What is "dropping" here?

15 Augusztus 2008 04:12

kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
Ah - I found it. I think the correct term is "moorage fee" or just "moorage" in this case.

26 Augusztus 2008 21:06

merdogan
Hozzászólások száma: 3769
Could you please send me via e-mail 2 invoices which are for marina anchoring? . Thanks.