Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-انجليزي - selam takis arkadaşım Ata kaptan evrakları...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيانجليزي

صنف حياة يومية - أعمال/ وظائف

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
selam takis arkadaşım Ata kaptan evrakları...
نص
إقترحت من طرف aztech
لغة مصدر: تركي

selam takis

arkadaşım Ata kaptan evrakları yaptırdığı sırada,senin ofiste faturalarını unutmuş.2 adet marina bağlama faturalarını lütfen bana mail yolu ile iletirmisin.Teşekkürler.

عنوان
Hi Takis,
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف Queenbee
لغة الهدف: انجليزي

Hi Takis,

When my friend captain Ata was preparing the documents, he forgot his invoices in your office. Could you please send me 2 invoices which are for marina anchoring via e-mail? Thanks.
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 30 آب 2008 04:06





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

14 آب 2008 06:34

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
1) I think it should be "his invoices", and "when" instead of "the moment".

2) What is "dropping" here?

15 آب 2008 04:12

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
Ah - I found it. I think the correct term is "moorage fee" or just "moorage" in this case.

26 آب 2008 21:06

merdogan
عدد الرسائل: 3769
Could you please send me via e-mail 2 invoices which are for marina anchoring? . Thanks.